◆翻訳
海外に関する情報は外務省サイトへ
翻訳
グローバルな視点で活動するようになった2000年。
インターネットが普及し、企業も本格的に海外に進出することが多くなりました。そのためには、様々な分野に対応する「翻訳」が必要です。特に技術系の翻訳はネイティブな方でも知らない英単語が出てきたりするので、プロにお任せするのがベストです。
日本語を外国語に翻訳する機会が増えていませんか?
グローバル化が進みだした2000年以降、海外に需要を求めることが多くなり、アメリカのみならず、ヨーロッパやアジアにまで企業が進出するようになっています。その中で、商品の説明翻訳や技術的な翻訳に大変需要が高まっています。
|